多言語化を制するものがグローバル化を制する

第28回

通訳サービス、使ったことありますか?:利用マナー

WIPジャパン株式会社  上田 輝彦

 

最近、オンライン会議の場においても、プライベートな事柄をしつこく質問したり、必要以上に通訳者の部屋の様子や全身を映すことを要求したりする、セクハラに該当する行為が問題になっています。

物語性のある上品なジョークはコミュニケーションによい影響を与えますので歓迎ですが、また品のないジョークは訳しにくいばかりでなく、発言者本人の人間性をおとしめることにもつながります。差別やセクハラに該当するようなジョークはどうかお控えいただくことをお勧めします。

通訳者手配は「予訳」からご利用いただけます。PCかスマートフォンさえあれば、世界どこでも通訳が可能です。
「予訳」 https://www.yoyaq.org/


 

WIPジャパン株式会社
代表取締役会長 上田輝彦(うえだ てるひこ)

福井・兼業農家出身。中・高では卓球選手。数学・世界史・世界地理を愛好。上智大学(法学部)在学中、欧州各国や中国等を跋渉、その後、住友銀行(大阪)、英国ケンブリッジ大学大学院留学(歴史学部)を経てWIP創業。オリンピック関連調査を端緒として、多言語および海外市場を対象にした事業のみに特化し現在に至る。「グローバルビジネスほど面白いものはない」が信条。

一般社団法人クールジャパン協議会 専務理事


Webサイト:WIPジャパン株式会社

多言語化を制するものがグローバル化を制する

同じカテゴリのコラム

おすすめコンテンツ

商品・サービスのビジネスデータベース

bizDB

あなたのビジネスを「円滑にする・強化する・飛躍させる」商品・サービスが見つかるコンテンツ

新聞社が教える

プレスリリースの書き方

記者はどのような視点でプレスリリースに目を通し、新聞に掲載するまでに至るのでしょうか? 新聞社の目線で、プレスリリースの書き方をお教えします。

広報機能を強化しませんか?

広報(Public Relations)とは?

広報は、企業と社会の良好な関係を築くための継続的なコミュニケーション活動です。広報の役割や位置づけ、広報部門の設置から強化まで、幅広く解説します。