多言語化を制するものがグローバル化を制する

第24回

通訳サービス、使ったことありますか?:事前の情報提供が不可欠

WIPジャパン株式会社  上田 輝彦

 

通訳者は、会議参加者の発言をできるだけ正確に伝え、双方のスムーズなコミュニケーションを実現するために最大限の努力を払います。したがって、議題、会議目的、参加者/講演者に関する情報、これまでの経緯、専門用語などを把握する必要があり、事前準備において、お客様のご協力が欠かせません。

ご面倒ですが、予め余裕をもって会議の情報提供をいただけると通訳品質が上がり、会議の成功につながります。逆に事前提供がない場合、その部分の通訳対応が滞るなど、通訳品質の低下リスクが生じます。

なお、通訳者は会議の議事録作成は行わない点、会議の録画録音の可否については、予め通訳者に確認いただく必要がある点、お含みおきください。

PCかスマホさえあれば、世界どこでも通訳が可能。
「予訳」 https://www.yoyaq.org/




 

WIPジャパン株式会社
代表取締役会長 上田輝彦(うえだ てるひこ)

福井・兼業農家出身。中・高では卓球選手。数学・世界史・世界地理を愛好。上智大学(法学部)在学中、欧州各国や中国等を跋渉、その後、住友銀行(大阪)、英国ケンブリッジ大学大学院留学(歴史学部)を経てWIP創業。オリンピック関連調査を端緒として、多言語および海外市場を対象にした事業のみに特化し現在に至る。「グローバルビジネスほど面白いものはない」が信条。

一般社団法人クールジャパン協議会 専務理事


Webサイト:WIPジャパン株式会社

多言語化を制するものがグローバル化を制する

同じカテゴリのコラム

おすすめコンテンツ

商品・サービスのビジネスデータベース

bizDB

あなたのビジネスを「円滑にする・強化する・飛躍させる」商品・サービスが見つかるコンテンツ

新聞社が教える

プレスリリースの書き方

記者はどのような視点でプレスリリースに目を通し、新聞に掲載するまでに至るのでしょうか? 新聞社の目線で、プレスリリースの書き方をお教えします。

広報機能を強化しませんか?

広報(Public Relations)とは?

広報は、企業と社会の良好な関係を築くための継続的なコミュニケーション活動です。広報の役割や位置づけ、広報部門の設置から強化まで、幅広く解説します。